1 |
23:59:43 |
rus-fre |
gen. |
Государственное учреждение по развитию межкоммунального сотрудничества |
Établissement public de coopération intercommunale |
maximik |
2 |
23:59:42 |
eng-rus |
econ. |
second round funding |
добавочное финансирование (добавочное (промежуточное) "рисковое" финансирование уже созданной новой компании) |
meancatcher |
3 |
23:49:36 |
eng-rus |
gen. |
from the date of delivery |
со дня поставки (гарантия) |
snowleopard |
4 |
23:48:08 |
rus-ger |
market. |
направленный на пользователя |
verbrauchergerichtet |
Лорина |
5 |
23:46:35 |
eng-rus |
psychol. |
flow rate |
потоковое состояние |
Krio |
6 |
23:40:03 |
eng-rus |
winemak. |
sparkling wine cocktail |
газированный винный коктейль |
missgivings |
7 |
23:38:02 |
rus-ger |
horticult. |
выведение сортов |
Sortenzüchtung |
Лорина |
8 |
23:37:35 |
rus-fre |
gen. |
саночки |
petit traineau |
Louis |
9 |
23:34:01 |
eng-rus |
med. |
Bottle label |
Этикетка флакона |
intern |
10 |
23:31:18 |
eng-rus |
med. |
pathogenic human viruses |
патогенные вирусы человека |
Александр Стерляжников |
11 |
23:29:28 |
eng-rus |
gen. |
in the back of mind |
присутствовать в мыслях (В смысле: "присутствовать в мыслях, в подсознании, не проявляясь явно, непосредственно, напрямик") |
sashkomeister |
12 |
23:28:05 |
eng-rus |
auto. |
electronically controlled multi-axle steering |
электронное полноприводное управление EMAS |
MichaelBurov |
13 |
23:26:02 |
rus-spa |
avunc. |
заработать геморрой |
comerse el marrón (расхлебывать, быть без вины виноватым) |
SoyGulnara |
14 |
23:21:20 |
eng-rus |
med. |
virus inactivation procedure |
процедура вирусной инактивации |
Александр Стерляжников |
15 |
23:15:08 |
rus-ita |
gen. |
затягивание поясов |
austerità |
I. Havkin |
16 |
23:13:37 |
rus-fre |
gen. |
административные регионы |
régions administratives |
Voledemar |
17 |
23:09:31 |
rus-fre |
gen. |
затягивание поясов |
austérité (Des milliers de Roumains dans la rue contre la politique d'austérité du pouvoir) |
I. Havkin |
18 |
23:08:20 |
eng-rus |
med. |
HBV |
ВГВ |
Александр Стерляжников |
19 |
23:05:29 |
eng-rus |
gen. |
austerity |
затягивание поясов |
I. Havkin |
20 |
23:01:36 |
rus-fre |
gen. |
расплатиться за |
rendre |
I. Havkin |
21 |
22:57:22 |
eng |
abbr. tech. |
Product Safety Data Sheet |
PSDS |
MichaelBurov |
22 |
22:55:46 |
eng-rus |
econ. |
direct ownership |
непосредственное владение |
makhno |
23 |
22:55:07 |
eng |
abbr. auto. |
SKD kit |
SKD |
MichaelBurov |
24 |
22:54:35 |
eng |
abbr. auto. |
SKD assembly |
SKD |
MichaelBurov |
25 |
22:53:27 |
eng |
abbr. auto. |
CKD kit |
CKD |
MichaelBurov |
26 |
22:49:54 |
eng-rus |
auto. |
crumple zone |
поглощающая зона безопасности |
MichaelBurov |
27 |
22:48:20 |
eng-rus |
gen. |
life partner |
спутница спутник жизни |
Evgeniya M |
28 |
22:46:24 |
rus-fre |
gen. |
без потрясений |
apaisé (Pour une France apaisée, je vote François Hollande.) |
I. Havkin |
29 |
22:44:52 |
eng-rus |
auto. |
all-wheel drive |
полноприводный |
MichaelBurov |
30 |
22:42:29 |
eng-rus |
winemak. |
95% drinking ethanol alcohol |
Питьевой этиловый спирт 95% |
missgivings |
31 |
22:40:47 |
eng-rus |
polit. |
far + adj. |
радикально радикальный + прил. |
I. Havkin |
32 |
22:39:10 |
eng-rus |
telecom. |
FMBC |
конвергенция фиксированных, мобильных и широкополосных услуг (Fixed Mobile and Broadcast Convergence) |
gulnara11 |
33 |
22:38:45 |
eng-rus |
market. |
Palatability research expert |
Эксперт по привлекательности кормов (hh.ru) |
wandervoegel |
34 |
22:37:30 |
eng-rus |
polit. |
far right |
радикально радикальные правый |
I. Havkin |
35 |
22:36:37 |
eng-rus |
gen. |
impact marking |
нанесение надписи или изображения ударным способом |
snowleopard |
36 |
22:31:19 |
eng-rus |
auto. |
seat insert |
вставка седла клапана |
MichaelBurov |
37 |
22:30:15 |
eng-rus |
auto. |
retaining cap |
фиксатор клапана |
MichaelBurov |
38 |
22:29:25 |
eng-rus |
auto. |
valve stem guide |
направляющая втулка |
MichaelBurov |
39 |
22:25:47 |
eng |
abbr. med. |
SAD |
source-axis distance (source-axis distance; http://portal.tpu.ru/departments/otdel/publish/catalog/2010/metod_2010/avtor/osnov_luchevoy_ter_zac.pdf) |
GhostLibrarian |
40 |
22:25:38 |
eng-rus |
auto. |
valve rotator |
ротатор клапанов |
MichaelBurov |
41 |
22:24:45 |
eng-rus |
gen. |
item weight |
масса 1 шт. |
snowleopard |
42 |
22:24:23 |
eng-rus |
auto. |
valve cotter |
кулачок клапана |
MichaelBurov |
43 |
22:21:38 |
eng-rus |
auto. |
punitive duty |
штрафная санкция |
MichaelBurov |
44 |
22:21:08 |
eng-rus |
auto. |
black roll |
подкат |
MichaelBurov |
45 |
22:20:25 |
eng-rus |
auto. |
commercial steering system |
система рулевого управления для грузовиков |
MichaelBurov |
46 |
22:19:28 |
eng-rus |
busin. |
request for quote |
запрос коммерческого предложения |
MichaelBurov |
47 |
22:17:42 |
eng-rus |
auto. |
steering rod end |
рулевой наконечник |
MichaelBurov |
48 |
22:17:00 |
eng-rus |
auto. |
ball joint |
шаровой палец |
MichaelBurov |
49 |
22:16:10 |
eng-rus |
tech. |
blender |
смесительное оборудование |
MichaelBurov |
50 |
22:14:12 |
eng-rus |
tech. |
cold-heading steel |
холодно-высадочная сталь |
MichaelBurov |
51 |
22:13:15 |
eng-rus |
busin. |
commercial quotation |
предложение |
MichaelBurov |
52 |
22:12:38 |
eng-rus |
product. |
trial amount |
экспериментальная партия |
MichaelBurov |
53 |
22:12:28 |
rus-ita |
inf. |
проститутка |
ragazza di vita |
Avenarius |
54 |
22:11:57 |
eng-rus |
auto. |
backing plate |
металлический каркас |
MichaelBurov |
55 |
22:11:03 |
eng-rus |
hrs.brd. |
barrier draw |
номер стойла |
Энигма |
56 |
22:10:54 |
eng-rus |
auto. |
disk brake pad |
накладка дискового тормоза |
MichaelBurov |
57 |
22:10:29 |
eng-rus |
auto. |
drum brake lining |
накладка барабанного тормоза |
MichaelBurov |
58 |
22:08:20 |
rus-ita |
gen. |
проходить гладко |
filare liscio |
alesssio |
59 |
22:07:41 |
eng-rus |
auto. |
traction control system |
регулирование тягового усилия |
MichaelBurov |
60 |
22:07:00 |
eng-rus |
auto. |
strut |
продольная тяга |
MichaelBurov |
61 |
22:06:42 |
rus-dut |
vet.med. |
панлейкопения |
panleukopenie (одна из необходимых прививок при перевозе через границу для кошек) |
Janneke Groeneveld |
62 |
22:05:58 |
eng-rus |
auto. |
seat integrated restraint |
встроенный в сиденье ограничитель |
MichaelBurov |
63 |
22:05:33 |
eng-rus |
auto. |
retractor & buckle assembly |
втягиватель (in the seat belt system) |
MichaelBurov |
64 |
22:04:07 |
rus |
auto. |
шарнир равных угловых скоростей |
ШРУС |
MichaelBurov |
65 |
22:03:46 |
eng-rus |
auto. |
CVD |
шарнир равных угловых скоростей |
MichaelBurov |
66 |
22:03:09 |
eng |
abbr. econ. |
EBIT |
earnings before income tax |
MichaelBurov |
67 |
22:02:44 |
eng-rus |
auto. |
electrically powered hydraulic steering |
гидроусилитель руля |
MichaelBurov |
68 |
22:00:53 |
rus |
auto. |
распредвал |
распределительный вал |
MichaelBurov |
69 |
21:59:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
wire harness fastener |
крепеж жгутов |
MichaelBurov |
70 |
21:58:20 |
eng-rus |
auto. |
train system |
система управления клапанами |
MichaelBurov |
71 |
21:57:37 |
eng-rus |
auto. |
valve cotter |
фиксатор клапана |
MichaelBurov |
72 |
21:57:03 |
eng-rus |
auto. |
valve rotator |
коромысло |
MichaelBurov |
73 |
21:56:36 |
eng-rus |
auto. |
stem guide |
толкатель клапана |
MichaelBurov |
74 |
21:56:04 |
eng-rus |
auto. |
retaining cap |
колпачок клапана |
MichaelBurov |
75 |
21:55:38 |
rus |
abbr. auto. |
НАПАК |
Национальная ассоциация производителей автомобильных компонентов (Россия) |
MichaelBurov |
76 |
21:55:34 |
eng-rus |
auto. |
seat insert |
вкладыш клапана |
MichaelBurov |
77 |
21:54:25 |
eng-rus |
auto. |
valve seat insert |
вкладыш клапана |
MichaelBurov |
78 |
21:52:52 |
eng-rus |
auto. |
electrically assisted steering |
электроусилитель руля |
MichaelBurov |
79 |
21:52:10 |
eng-rus |
auto. |
drum |
тормозной барабан |
MichaelBurov |
80 |
21:51:42 |
eng-rus |
auto. |
drum brake assembly |
колодочный тормоз |
MichaelBurov |
81 |
21:51:10 |
eng-rus |
auto. |
conventional linkage |
шаровая опора подвески |
MichaelBurov |
82 |
21:50:09 |
eng-rus |
auto. |
caliper |
суппорт тормоза |
MichaelBurov |
83 |
21:49:48 |
eng-rus |
auto. |
aftermarket coverage |
послепродажная поддержка |
MichaelBurov |
84 |
21:49:04 |
eng-rus |
auto. |
pedal box |
педальный блок |
MichaelBurov |
85 |
21:48:00 |
eng-rus |
auto. |
active roll control |
управление креном |
MichaelBurov |
86 |
21:47:29 |
eng-rus |
auto. |
proportioning valve |
ограничитель давления в приводе тормозов задних колёс |
MichaelBurov |
87 |
21:46:48 |
eng-rus |
unit.meas. |
dL |
декалитр (decaliter) |
missgivings |
88 |
21:45:52 |
eng-rus |
auto. |
viscosity-operated clutch |
вязкостная муфта |
MichaelBurov |
89 |
21:45:25 |
eng-rus |
auto. |
transport usage |
подвижность транспорта |
MichaelBurov |
90 |
21:44:35 |
eng |
abbr. auto. |
AWD |
all-wheel drive |
MichaelBurov |
91 |
21:44:25 |
eng-rus |
product. |
type appraisal |
типовое испытание |
MichaelBurov |
92 |
21:42:16 |
eng-rus |
auto. |
swivel joint |
шаровая опора |
MichaelBurov |
93 |
21:40:53 |
eng-rus |
auto. |
stratified charge |
расслоённый заряд |
MichaelBurov |
94 |
21:37:42 |
rus-ita |
gen. |
с круглым воротником |
a girocollo |
alesssio |
95 |
21:35:54 |
eng-rus |
auto. |
roomy |
повышенной вместимости |
MichaelBurov |
96 |
21:27:11 |
eng-rus |
tech. |
putting in long term storage |
консервация (машины) |
snowleopard |
97 |
21:19:12 |
eng |
abbr. busin. |
RFQ |
request for quote |
MichaelBurov |
98 |
21:17:44 |
eng-rus |
law, ADR |
product description |
наименование продукции |
missgivings |
99 |
21:16:16 |
eng-rus |
auto. |
recreation vehicle |
автодача |
MichaelBurov |
100 |
21:15:37 |
eng-rus |
auto. |
purpose performance |
целевые технико-экономические характеристики |
MichaelBurov |
101 |
21:13:19 |
eng-rus |
auto. |
propeller shaft |
кардан |
MichaelBurov |
102 |
21:09:47 |
eng-rus |
TV |
post-synching |
озвучка |
Anglophile |
103 |
21:09:02 |
eng-rus |
product. |
PDM |
управление данными об изделии |
MichaelBurov |
104 |
21:08:41 |
eng |
abbr. product. |
PDM |
Product Data Management |
MichaelBurov |
105 |
21:08:08 |
eng-rus |
auto. |
car park with connections to public transport |
стоянка-перехват |
MichaelBurov |
106 |
21:06:56 |
eng-rus |
inf. |
off-highway truck |
внедорожник |
MichaelBurov |
107 |
21:06:12 |
eng-rus |
auto. |
mounts |
подрессорник |
MichaelBurov |
108 |
21:05:43 |
eng-rus |
tech. |
crawler dozer |
гусеничный бульдозер |
snowleopard |
109 |
21:05:40 |
eng-rus |
auto. |
motor home |
прицеп-палатка |
MichaelBurov |
110 |
21:04:50 |
eng-rus |
econ. |
make versus buy strategy |
стратегия "закупка или производство" |
MichaelBurov |
111 |
21:04:34 |
eng-rus |
econ. |
local content |
доля местного производства |
MichaelBurov |
112 |
21:04:07 |
rus |
abbr. auto. |
ШРУС |
шарнир равных угловых скоростей |
MichaelBurov |
113 |
21:03:52 |
eng-rus |
tech. |
light-beam brazing |
светолучевая пайка |
MichaelBurov |
114 |
21:03:25 |
eng |
abbr. auto. |
CVD |
CV joint |
MichaelBurov |
115 |
21:03:05 |
eng-rus |
trucks |
heavy duty vehicle |
большегрузный автомобиль |
MichaelBurov |
116 |
21:02:28 |
eng |
abbr. auto. |
EPHS |
electrically powered hydraulic steering |
MichaelBurov |
117 |
21:01:48 |
eng-rus |
auto. |
light duty vehicle |
малотоннажный автомобиль |
MichaelBurov |
118 |
21:01:19 |
rus-ger |
account. |
дефицит покрытия |
Unterdeckung |
Berngardt |
119 |
21:00:41 |
eng-rus |
auto. |
light duty |
малотоннажный |
MichaelBurov |
120 |
20:59:18 |
eng-rus |
auto. |
leaning |
степень обеднения топлива |
MichaelBurov |
121 |
20:56:42 |
eng-rus |
auto. |
idle run |
х.х. |
MichaelBurov |
122 |
20:54:46 |
rus |
auto. |
коробка переключения передач |
КПП |
MichaelBurov |
123 |
20:53:58 |
eng |
abbr. auto. |
EMAS |
electronically controlled multi-axle steering |
MichaelBurov |
124 |
20:52:32 |
eng |
abbr. auto. |
EAS |
electrically assisted steering |
MichaelBurov |
125 |
20:43:12 |
eng-rus |
build.struct. |
partial safety factor |
частный коэффициент надёжности |
igisheva |
126 |
20:41:09 |
eng-rus |
slang |
shit bricks |
класть в штаны |
Telecaster |
127 |
20:36:19 |
eng-rus |
med. |
WHO Reference Preparation |
международный референтный препарат ВОЗ |
Александр Стерляжников |
128 |
20:34:27 |
rus-ger |
tech. |
нагнетаемый |
eingesaugt |
Елизавета Иволгина |
129 |
20:34:12 |
eng-rus |
med. |
WHO Reference Preparation |
международный референсный препарат ВОЗ |
Александр Стерляжников |
130 |
20:33:36 |
eng-rus |
telecom. |
ARPM |
средний доход на одну минуту (Average Revenue per Minute) |
gulnara11 |
131 |
20:21:57 |
eng-rus |
auto. |
gear |
ПП |
MichaelBurov |
132 |
20:17:05 |
rus-ita |
gen. |
шлейка |
pettorina (напр. для собаки) |
alesssio |
133 |
20:15:37 |
eng-rus |
product. |
farm out |
поставлять с другого производства |
MichaelBurov |
134 |
20:15:35 |
eng-rus |
idiom. |
two/three strikes against somebody/something |
условие или ситуация, которая становится чрезвычайно трудной для кого-то или чего-то, чтобы быть успешной |
marena46 |
135 |
20:14:51 |
eng-rus |
busin. |
name of employer |
место работы (графа в резюме, анкетах и т.д.) |
4uzhoj |
136 |
20:13:50 |
eng-rus |
auto. |
delivery truck |
развозная машина |
MichaelBurov |
137 |
20:13:44 |
rus-ger |
tech. |
принцип четырёхтактного двигателя, работающий по принципу четырёхтактного двигателя |
Viertaktprinzip |
Елизавета Иволгина |
138 |
20:13:35 |
eng-rus |
law |
car-parts manufacturer |
производитель автозапчастей (Eyeing the huge potential in domestic car sales, it was Renault's head Carlos Ghosn who won the right to gamble on the Russian auto industry, beating other contenders including U.S. General Motors, Germany's Volkswagen, Italy's Fiat and Canadian car-parts manufacturer Magna. ТМТ) |
Alexander Demidov |
139 |
20:09:25 |
eng |
abbr. med. |
American Society of Plastic Surgery |
ASPS |
ННатальЯ |
140 |
20:08:34 |
eng-rus |
med. |
ERS |
Европейское общество ринологов |
ННатальЯ |
141 |
20:06:48 |
eng-rus |
med. |
Plastic Surgery Education Network |
"Образовательная сеть о пластической хирургии" |
ННатальЯ |
142 |
20:06:34 |
eng |
abbr. med. |
Plastic Surgery Education Network |
PSEN |
ННатальЯ |
143 |
20:05:36 |
eng |
abbr. photo. |
International Society of Aviation Photography |
ISAP |
ННатальЯ |
144 |
20:04:50 |
rus-ita |
gen. |
лёгкий опознавательный жилет |
pettorina |
alesssio |
145 |
20:04:39 |
eng-rus |
med. |
International Society of Aesthetic Plastic Surgery |
Международное общество эстетической пластической хирургии |
ННатальЯ |
146 |
20:03:59 |
eng |
abbr. med. |
International Society of Aesthetic Plastic Surgery |
ISAPS |
ННатальЯ |
147 |
19:58:37 |
rus-ita |
gen. |
клуб по интересам |
circolo ricreativo |
alesssio |
148 |
19:54:46 |
rus |
abbr. auto. |
КПП |
коробка переключения передач |
MichaelBurov |
149 |
19:51:50 |
eng-rus |
law |
polling agency |
агентство исследования общественного мнения (the Levada Center, the country's main independent polling agency. TMT) |
Alexander Demidov |
150 |
19:50:17 |
eng-rus |
anat. |
eruption of teeth |
прорезание зубов |
snowleopard |
151 |
19:32:22 |
eng-rus |
tech. |
swing bearing |
опорно-поворотное устройство (экскаватора) |
snowleopard |
152 |
19:28:25 |
rus-ger |
archaeol. |
Верхняя граница возможного перебора средств с текущего счёта |
Überziehungsbetrag |
Berngardt |
153 |
19:25:47 |
rus-spa |
gen. |
парковочное место |
plaza de aparcamiento |
DiBor |
154 |
19:09:25 |
eng |
abbr. med. |
ASPS |
American Society of Plastic Surgery |
ННатальЯ |
155 |
19:07:37 |
eng-rus |
law |
carry no legal weight |
не иметь юридической силы (Though it carries no legal weight, the proposal could garner support: It comes as the city is undertaking an ambitious expansion of the metro system, with Mayor Sergei Sobyanin's administration announcing last month that 150 kilometers of new track and 70 new stations will be built by the end of 2020. TMT) |
Alexander Demidov |
156 |
19:06:34 |
eng |
abbr. med. |
PSEN |
Plastic Surgery Education Network |
ННатальЯ |
157 |
19:05:36 |
eng |
abbr. photo. |
ISAP |
International Society of Aviation Photography |
ННатальЯ |
158 |
19:05:34 |
eng-rus |
law |
corporatize |
создать юридическое лицо |
Alexander Demidov |
159 |
19:03:59 |
eng |
abbr. med. |
ISAPS |
International Society of Aesthetic Plastic Surgery |
ННатальЯ |
160 |
19:03:38 |
eng-rus |
nautic. |
ERRVA |
Ассоциация аварийно-спасательных судов (Emergency Response and Rescue Vessel Association) |
Elen302 |
161 |
19:03:26 |
eng-rus |
med. |
dermal filler |
дермальный филлер |
ННатальЯ |
162 |
19:02:03 |
eng-rus |
auto. |
cubic capacity |
объём двигателя |
MichaelBurov |
163 |
19:00:27 |
eng-rus |
logist. |
cargo shipper |
грузоотправитель |
MichaelBurov |
164 |
18:59:57 |
eng-rus |
logist. |
cargo receiver |
грузополучатель |
MichaelBurov |
165 |
18:59:25 |
eng-rus |
med. |
SSP – PCR |
метод ПЦР с сиквенсспецифическими праймерами |
lytochka |
166 |
18:57:12 |
eng-rus |
fash. |
down jacket |
дутая куртка (a quilted jacket filled with down feathers) |
FMax |
167 |
18:56:41 |
eng-rus |
weld. |
L-joint |
угловое соединение, L-образное соединение |
alexacy |
168 |
18:56:25 |
eng-rus |
auto. |
commissionary |
пассажир-льготник |
MichaelBurov |
169 |
18:55:08 |
eng-rus |
auto. |
car fleet |
парк автомашин |
MichaelBurov |
170 |
18:53:48 |
eng-rus |
auto. |
SKD car assembly set |
крупноузловой машинокомплект SKD |
MichaelBurov |
171 |
18:52:37 |
eng-rus |
auto. |
original equipment supplier |
поставщик автокомплектующих для OEM |
MichaelBurov |
172 |
18:52:13 |
eng-rus |
auto. |
aftermarket parts |
вторичный рынок |
MichaelBurov |
173 |
18:50:10 |
eng-rus |
auto. |
automotive supplier |
поставщик автомобильных компонентов комплектующих |
MichaelBurov |
174 |
18:49:07 |
eng-rus |
gen. |
associated |
привязанный (напр., к графику работ и т.д.) |
alvishe |
175 |
18:48:33 |
eng-rus |
auto. |
European Association of Automotive Suppliers |
Европейская ассоциация поставщиков автомобильных комплектующих |
MichaelBurov |
176 |
18:46:39 |
eng-rus |
gen. |
secure services |
защищённые сервисы |
WiseSnake |
177 |
18:45:20 |
eng-rus |
auto. |
car assembly set |
машинокомплект |
MichaelBurov |
178 |
18:44:47 |
eng-rus |
auto. |
car assembly sets and components |
машинокомплекты и комплектующие |
MichaelBurov |
179 |
18:44:04 |
eng-rus |
auto. |
distribution shaft |
распредвал |
MichaelBurov |
180 |
18:42:53 |
rus-ger |
journ. |
моральная дубина |
Moralkeule (недобросовестный аргумент в споре, неуместно аппеллирующий к морали и обычаям) |
Bedrin |
181 |
18:40:21 |
eng-rus |
auto. |
fill company |
автозаправочная станция |
MichaelBurov |
182 |
18:38:19 |
eng-rus |
auto. |
original equipment supplier |
поставщик компонентов для производителей комплексного оборудования |
MichaelBurov |
183 |
18:31:21 |
rus-fre |
electr.eng. |
переносное ремонтное освещение |
éclairage portatif |
tintaniel |
184 |
18:31:19 |
eng-rus |
auto. |
after-market |
вторичный рынок |
MichaelBurov |
185 |
18:30:37 |
eng-rus |
auto. |
aftermarket |
запчасти под маркой поставщика |
MichaelBurov |
186 |
18:29:56 |
eng-rus |
gen. |
prices page |
страница расценок |
WiseSnake |
187 |
18:29:49 |
eng-rus |
auto. |
aftermarket |
рынок запчастей под маркой поставщика |
MichaelBurov |
188 |
18:23:41 |
eng-rus |
auto. |
head locker |
ящик для мелочей в автомашине |
MichaelBurov |
189 |
18:21:00 |
eng-rus |
construct. |
demo permit |
разрешение на снос здания (demolition permit) |
Julchonok |
190 |
18:19:05 |
eng-rus |
inf. |
butt nose into |
совать нос в |
lettim |
191 |
18:09:33 |
rus-ger |
tech. |
наружная монтажная коробка |
Aufputzkappe |
sicura |
192 |
17:51:51 |
rus-ger |
econ. |
закупочная цена |
Abnahmepreis |
alinaw |
193 |
17:44:29 |
rus |
auto. |
распределительный вал |
распредвал |
MichaelBurov |
194 |
17:37:36 |
eng |
abbr. auto. |
OES |
original equipment supplier |
MichaelBurov |
195 |
17:28:30 |
eng |
abbr. auto. |
AM |
aftermarket |
MichaelBurov |
196 |
17:27:52 |
eng-rus |
gen. |
head locker |
защитный шлем |
MichaelBurov |
197 |
17:22:12 |
rus-ger |
archaeol. |
платежи, вызывающие изменение т.н.) |
geldvermögen наличность в кассе, остатки на банковских счетах, дебиторскую задолженность. zahlungswirksam |
Berngardt |
198 |
17:19:51 |
eng-rus |
scient. |
multifactorial |
многофакторный |
mesentsev |
199 |
17:15:30 |
rus-fre |
auto. |
автомобильный компонент |
pièce d'automobile |
MichaelBurov |
200 |
17:13:55 |
eng-rus |
auto. |
automotive supplier |
поставщик автомобильных компонентов |
MichaelBurov |
201 |
17:13:18 |
eng-rus |
auto. |
European Association of Automotive Suppliers |
Европейская ассоциация поставщиков автомобильных компонентов |
MichaelBurov |
202 |
17:12:12 |
rus-fre |
auto. |
Европейская ассоциация поставщиков автомобильных компонентов |
Comité de Liaison de la Construction d'Equipements et de Pièces d'Automobiles |
MichaelBurov |
203 |
17:11:28 |
fre |
auto. |
CLEPA |
Comité de Liaison de la Construction d'Equipements et de Pièces d'Automobiles |
MichaelBurov |
204 |
17:10:29 |
fre |
auto. |
Comité de Liaison de la Construction d'Equipements et de Pièces d'Automobiles |
CLEPA |
MichaelBurov |
205 |
17:07:45 |
eng-rus |
med. |
tuberculum cinereum |
тройничный бугорок (возвышение на дорсальной поверхности продолговатого мозга образованное ядром тройничного нерва (V пара)) |
ZarinD |
206 |
17:06:00 |
eng-rus |
tech. |
PSDS |
сертификат безопасности продукта |
MichaelBurov |
207 |
17:05:28 |
eng |
abbr. tech. |
SDS |
Safety Data Sheet |
MichaelBurov |
208 |
17:04:56 |
eng |
abbr. tech. |
PSDS |
SDS |
MichaelBurov |
209 |
17:04:31 |
eng-rus |
tech. |
MSDS |
листок данных безопасности материала |
MichaelBurov |
210 |
17:03:42 |
eng-rus |
tech. |
Material Safety Data Sheet |
листок данных безопасности материала |
MichaelBurov |
211 |
16:43:50 |
rus-fre |
account. |
валовая операционная прибыль |
EBITDA (равнозначно французскому RBE (résultat brut d'explotation)) |
maximik |
212 |
16:38:30 |
eng-rus |
auto. |
diesel water remover |
присадка для вытеснения влаги |
MichaelBurov |
213 |
16:38:03 |
rus-ger |
tech. |
проявляться |
sich bemerkbar machen durch A |
refusenik |
214 |
16:37:48 |
eng-rus |
auto. |
water remover |
вытеснитель влаги |
MichaelBurov |
215 |
16:36:20 |
eng-rus |
construct. |
weather stripper |
уплотнитель швов |
MichaelBurov |
216 |
16:35:43 |
eng-rus |
construct. |
weather stripper |
герметизирующая прокладка |
MichaelBurov |
217 |
16:34:38 |
rus-fre |
account. |
прибыль до уплаты налогов, процентов, износа, амортизации и арендной платы |
EBITDAR (от англ. Earnings Before Interest, Taxes, Depreciation, Amortization and Rent) |
maximik |
218 |
16:22:32 |
eng-rus |
auto. |
dielectric grease |
электроизолирующая смазка |
MichaelBurov |
219 |
16:17:48 |
rus-ger |
ed. |
младший специалист |
Juniorspezialist |
teren |
220 |
16:15:51 |
rus-ger |
pack. |
пластиковая бутылка |
PET-Flasche |
Tanu |
221 |
16:14:17 |
rus-fre |
gen. |
молниезащита |
protection contre la foudre |
tintaniel |
222 |
16:12:55 |
eng |
abbr. auto. |
CLEPA |
European Association of Automotive Suppliers |
MichaelBurov |
223 |
16:08:47 |
eng-rus |
law |
EFPIA Code |
кодекс Европейской федерации фармацевтической промышленности и ассоциаций |
Milcha |
224 |
16:07:35 |
eng-rus |
qual.cont. |
tandem technique |
метод "корневого тандема" (в ультразвуковой дефектоскопии) |
alexacy |
225 |
16:06:34 |
rus-ger |
ed. |
школьник младшего класса |
Grundschüler |
teren |
226 |
16:05:28 |
eng |
abbr. tech. |
SDS |
PSDS |
MichaelBurov |
227 |
16:04:56 |
eng |
abbr. tech. |
PSDS |
Safety Data Sheet |
MichaelBurov |
228 |
16:02:31 |
rus-ger |
law |
подстрочное примечание к технической директиве |
TR-Fußnote |
Лорина |
229 |
16:01:52 |
rus-ger |
law |
техническая директива |
TR |
Лорина |
230 |
16:01:29 |
ger |
law |
TR |
Technische Richtlinie |
Лорина |
231 |
15:58:59 |
rus-ger |
tech. |
нагрузка на двигатель |
Motorauslastung |
Nilov |
232 |
15:57:48 |
eng-rus |
law |
counteroffer |
встречная оферта |
Glomus Caroticum |
233 |
15:55:46 |
rus-ger |
tech. |
одинарный ролик |
Einfachrolle |
Nilov |
234 |
15:50:27 |
rus-fre |
account. |
капиталовложение |
opération d'investissement |
maximik |
235 |
15:49:32 |
eng-rus |
infr.techn. |
infrared horizon seeker |
инфракрасный датчик горизонта |
I. Havkin |
236 |
15:49:15 |
rus-ger |
wood. |
разгрузочная клеть |
Entnahmekorb |
Nilov |
237 |
15:47:25 |
rus-ger |
inf. |
налаживаться |
sich regeln |
Andrey Truhachev |
238 |
15:47:15 |
rus-ger |
tech. |
укладочный конвейер |
Legeförderer |
Nilov |
239 |
15:47:10 |
rus-ger |
inf. |
налаживаться |
in Ordnung kommen |
Andrey Truhachev |
240 |
15:46:52 |
rus-ger |
inf. |
налаживаться |
sich zum Guten wenden |
Andrey Truhachev |
241 |
15:45:56 |
rus-ger |
inf. |
утрясаться |
sich regeln |
Andrey Truhachev |
242 |
15:45:33 |
rus-ger |
inf. |
утрясаться |
sich zum Guten wenden |
Andrey Truhachev |
243 |
15:45:13 |
rus-ger |
inf. |
утрясаться |
in Ordnung kommen |
Andrey Truhachev |
244 |
15:45:06 |
eng-rus |
laser. |
prismatoidal |
призмообразный |
I. Havkin |
245 |
15:43:55 |
rus |
auto. |
чистка салона автомашины |
уход за салоном автомобиля |
MichaelBurov |
246 |
15:43:42 |
rus-ger |
tech. |
фотореле фоторелейный барьер с разделённым излучателем и приёмником |
Einweglichtschranke |
Nilov |
247 |
15:43:08 |
eng-rus |
progr. |
in terms of a token bucket algorithm |
в понятиях алгоритма корзины элементарных пакетов |
ssn |
248 |
15:42:29 |
rus-fre |
account. |
расхождение денежных средств |
décalage de trésorerie |
maximik |
249 |
15:41:54 |
rus-fre |
account. |
периодический внутригодовой бухгалтерский отчёт |
situation périodique |
Иван Богатов |
250 |
15:40:38 |
eng-rus |
laser. |
end mirror |
концевой отражатель |
I. Havkin |
251 |
15:40:26 |
rus-ger |
tech. |
направляющее устройство |
Führungseinheit |
Nilov |
252 |
15:40:11 |
eng-rus |
laser. |
output end mirror |
торцовый отражатель |
I. Havkin |
253 |
15:39:17 |
rus-ger |
wood. |
клей на основе мочевино-меламиновой смолы |
Harnstoff-Melaminharzleim |
Nilov |
254 |
15:38:19 |
eng-rus |
laser. |
pyrex cooling jacket |
охлаждающая рубашка из пирекса (напр., вокруг лампы накачки) |
I. Havkin |
255 |
15:37:24 |
eng-rus |
laser. |
laser-rod-cooling jacket |
охлаждающая рубашка вокруг лазерного стержня |
I. Havkin |
256 |
15:36:04 |
eng-rus |
progr. |
terms |
понятия (сущ.) |
ssn |
257 |
15:31:09 |
eng-rus |
laser. |
bottom flare |
засветка снизу |
I. Havkin |
258 |
15:30:08 |
eng-rus |
infr.techn. |
MIRT |
инфракрасный координатор цели фирмы Мартин (Martin Infrared Tracker) |
I. Havkin |
259 |
15:28:56 |
rus |
abbr. geogr. |
АТ |
Австрия |
Лорина |
260 |
15:28:34 |
rus-ger |
geogr. |
АТ |
Österreich |
Лорина |
261 |
15:28:20 |
eng-rus |
progr. |
token bucket algorithm |
алгоритм корзины элементарных пакетов (см. Distributed systems: principles and paradigms / Andrew S. Tanenbaum, Maarten Van Steen 2002) |
ssn |
262 |
15:28:09 |
rus-ger |
geogr. |
АТ |
Austria (Österreich) |
Лорина |
263 |
15:27:20 |
eng-rus |
progr. |
token bucket |
корзина элементарных пакетов |
ssn |
264 |
15:27:17 |
rus-ger |
tech. |
количество вытяжного воздуха |
Abluftmenge |
Nilov |
265 |
15:26:34 |
rus-ger |
tech. |
расход вытяжного воздуха |
Abluftvolumen |
Nilov |
266 |
15:25:18 |
eng-rus |
progr. |
token |
элементарный пакет |
ssn |
267 |
15:25:17 |
eng-rus |
laser. |
night-time reconnaissance system |
система ночной разведки |
I. Havkin |
268 |
15:25:01 |
rus-ger |
tech. |
тензодатчик весов |
Wiegezelle |
Nilov |
269 |
15:24:24 |
eng-rus |
laser. |
pumping radiation |
излучение источника накачки |
I. Havkin |
270 |
15:23:20 |
rus-ger |
tech. |
глубина посадки |
Einstecktiefe |
Nilov |
271 |
15:21:22 |
eng-rus |
biol. |
scavenging enzymes |
"ловушки" свободных радикалов |
Pustelga |
272 |
15:21:17 |
rus-ger |
tech. |
концевой фитинг |
Endfitting |
Nilov |
273 |
15:20:42 |
eng-rus |
Cloud. |
bucket |
корзина (виртуальный контейнер, пространство для совместного доступа к файлам и таблицам) |
ssn |
274 |
15:20:38 |
rus-ger |
tech. |
труборезка |
Rohrschneidezange |
Nilov |
275 |
15:18:36 |
rus-ger |
tech. |
фиксатор |
Fixierstange |
Nilov |
276 |
15:17:40 |
eng-rus |
progr. |
one token opportunity |
маркёрный период (интервал времени, в течение которого сетевая станция (сети FDDI) владеет маркером доступа и может передать последовательность кадров) |
ssn |
277 |
15:17:22 |
rus-ger |
math. |
первичная переменная |
Primärvariable |
Nilov |
278 |
15:15:12 |
eng-rus |
pharm. |
heptaene |
гептаен |
estherik |
279 |
15:15:04 |
eng-rus |
progr. |
primary token |
первичный маркер (атрибут доступа, который обычно присваивается только процессу управляющего уровня в Windows NT) |
ssn |
280 |
15:10:44 |
eng-rus |
laser. |
breakdown noise |
шумы пробоя |
I. Havkin |
281 |
15:09:58 |
eng-rus |
laser. |
giant laser pulse formation |
получение гигантских импульсов лазера |
I. Havkin |
282 |
15:09:13 |
eng-rus |
laser. |
active medium linewidth |
ширина линии излучения активного вещества (среды) |
I. Havkin |
283 |
15:08:41 |
eng-rus |
pharm. |
mannopyranosyl |
маннопиранозил |
estherik |
284 |
15:08:10 |
eng-rus |
laser. |
unresolved lines |
неразрёшенные линии (напр., поглощения) |
I. Havkin |
285 |
15:06:49 |
eng-rus |
progr. |
impersonation token |
маркер режима анонимного воплощения (в Windows NT – маркер доступа, создаваемый с целью захвата сервером идентификационной информации клиентского процесса, позволяющей играть его роль в операциях; тж. см. anonymous-level security token) |
ssn |
286 |
15:06:45 |
eng-rus |
laser. |
adjacent mode beat frequency |
частота биений между соседними типами колебаний |
I. Havkin |
287 |
15:05:23 |
eng-rus |
econ. |
comparative statics |
сравнительная статика |
Юрий Павленко |
288 |
15:05:16 |
eng-rus |
progr. |
anonymous-level security token |
маркер безопасности анонимного уровня (тип маркера безопасности, используемый сервером для работы с клиентом в случае, когда клиент обращается на сервер, указав режим анонимного воплощения (impersonation token), – в этом случае сервер не может получить доступ к идентификационной информации клиента и вынужден использовать маркер безопасности анонимного уровня) |
ssn |
289 |
15:04:48 |
eng-rus |
aerohydr. |
fin-stabilized |
стабилизируемый килем |
I. Havkin |
290 |
15:04:06 |
eng-rus |
aerohydr. |
kinetic calculation |
расчёт по кинематической теории |
I. Havkin |
291 |
15:04:02 |
rus-ger |
sol.pow. |
фотоэлемент |
Solarzelle |
Маковка |
292 |
15:03:29 |
eng-rus |
aerohydr. |
burning at interface |
горение на внутренней поверхности (во внутреннем слое) |
I. Havkin |
293 |
15:03:03 |
eng-rus |
progr. |
security token |
маркер безопасности |
ssn |
294 |
15:02:33 |
eng-rus |
aerohydr. |
spinproof |
нештопорящий |
I. Havkin |
295 |
15:02:08 |
rus-ger |
sol.pow. |
пиковая мощность |
Peakleistung |
Маковка |
296 |
15:02:01 |
eng-rus |
aerohydr. |
spin-prone |
склонный к сваливанию в штопор |
I. Havkin |
297 |
15:01:01 |
eng-rus |
aerohydr. |
spinning |
штопорный |
I. Havkin |
298 |
15:00:21 |
eng-rus |
aerohydr. |
spinning |
выполнение штопора |
I. Havkin |
299 |
14:59:24 |
eng-rus |
aerohydr. |
ducted spinner |
кольцевой воздухозаборник с удлинённым входным участком |
I. Havkin |
300 |
14:59:09 |
rus-ger |
gen. |
высшее образование |
Studium |
Bedrin |
301 |
14:58:16 |
eng-rus |
aerohydr. |
horizontal tail lift |
подъёмная сила горизонтального оперения |
I. Havkin |
302 |
14:56:58 |
eng-rus |
aerohydr. |
pure-planing lift |
подъёмная сила при глиссировании |
I. Havkin |
303 |
14:55:45 |
eng-rus |
aerohydr. |
power lift |
подъёмный двигатель |
I. Havkin |
304 |
14:55:24 |
eng-rus |
progr. |
voice |
голосовой |
ssn |
305 |
14:52:41 |
eng-rus |
progr. |
voice token |
звуковая лексема |
ssn |
306 |
14:52:11 |
eng-rus |
int.rel. |
have a hold over a person |
оказывать влияние (на кого-либо) |
I. Havkin |
307 |
14:52:02 |
eng-rus |
footb. |
unsaveable |
неберущийся (удар, бросок и т.п.) |
Aphid |
308 |
14:51:54 |
eng-rus |
progr. |
unlabelled token |
непомеченная лексема (при распознавании речи) |
ssn |
309 |
14:50:50 |
eng-rus |
auto. |
nut breakaway torque |
крутящий момент для отвинчивания гайки |
MichaelBurov |
310 |
14:49:15 |
eng-rus |
int.rel. |
monetary implications |
финансовые осложнения |
I. Havkin |
311 |
14:49:08 |
eng-rus |
auto. |
nut sticking problem |
прикипание гаек |
MichaelBurov |
312 |
14:48:27 |
eng-rus |
auto. |
bolt breakaway torque |
крутящий момент для отвинчивания болта |
MichaelBurov |
313 |
14:45:42 |
eng-rus |
int.rel. |
keep own counsel |
помалкивать |
I. Havkin |
314 |
14:45:11 |
eng-rus |
progr. |
timed token |
маркер доступа с ограничением времени (в сетях FDDI) |
ssn |
315 |
14:44:10 |
rus-ger |
cust. |
пломба |
Verschluss (таможенная; также Zollverschluss) |
Лорина |
316 |
14:43:08 |
eng |
abbr. progr. |
timed token |
restricted token |
ssn |
317 |
14:41:56 |
rus-ger |
sat.comm. |
зона охвата |
Footprint |
Andrey Truhachev |
318 |
14:41:46 |
eng-rus |
pharm. |
DMPC |
димиристоилфосфатидилхолин |
estherik |
319 |
14:41:37 |
eng-rus |
geogr. |
Hienghene |
Йенген (административно-территориальная единица в Новой Каледонии) |
Евгений Тамарченко |
320 |
14:41:22 |
ger |
sat.comm. |
Ausleuchtzone |
Footprint |
Andrey Truhachev |
321 |
14:41:05 |
ger |
sat.comm. |
Footprint |
Ausleuchtzone |
Andrey Truhachev |
322 |
14:40:37 |
eng-rus |
auto. |
bolt sticking problem |
прикипание болтов |
MichaelBurov |
323 |
14:40:27 |
rus-ger |
sat.comm. |
зона обслуживания спутниковая связь |
Footprint |
Andrey Truhachev |
324 |
14:39:39 |
rus-ger |
sat.comm. |
зона покрытия |
Footprint |
Andrey Truhachev |
325 |
14:37:56 |
eng-rus |
progr. |
nonrestricted token |
маркер доступа без ограничений |
ssn |
326 |
14:37:02 |
ger |
cust. |
United Nations Dangerous Goods |
UNDG |
Лорина |
327 |
14:36:19 |
rus-ger |
cust. |
список опасных грузов ООН |
United Nations Dangerous Goods |
Лорина |
328 |
14:35:56 |
ger |
cust. |
UNDG |
United Nations Dangerous Goods |
Лорина |
329 |
14:34:59 |
eng-rus |
progr. |
edge tokens |
метки рёбер (в графе) |
ssn |
330 |
14:34:30 |
eng-rus |
progr. |
edge tokens |
метки краёв (объектов на изображении) |
ssn |
331 |
14:31:56 |
eng-rus |
auto. |
anti gel additive |
антигелевая присадка |
MichaelBurov |
332 |
14:31:48 |
rus-ger |
cultur. |
след дьявола |
Teufelstritt |
Andrey Truhachev |
333 |
14:31:31 |
rus-ger |
cultur. |
печать дьявола |
Teufelstritt |
Andrey Truhachev |
334 |
14:31:30 |
eng-rus |
auto. |
anti gel |
антигелевый |
MichaelBurov |
335 |
14:30:19 |
eng-rus |
progr. |
wavefront token |
символ фронта импульса |
ssn |
336 |
14:29:36 |
eng-rus |
auto. |
auto shop |
автомагазин |
MichaelBurov |
337 |
14:28:26 |
eng-rus |
auto. |
Russian Automotive Components and Suppliers Association |
Национальная ассоциация производителей автомобильных компонентов |
MichaelBurov |
338 |
14:26:43 |
eng-rus |
progr. |
wavefront token |
символ волнового фронта (в САПР) |
ssn |
339 |
14:25:39 |
eng-rus |
auto. |
semi knocked down set of parts for auto assembling |
машинокомплект SKD для крупноузловой сборки |
MichaelBurov |
340 |
14:25:01 |
eng-rus |
auto. |
semi knocked down assembly |
отверточная сборка полуразобранного машинокомплекта |
MichaelBurov |
341 |
14:24:53 |
eng-rus |
progr. |
variable token |
лексема переменной |
ssn |
342 |
14:24:22 |
eng-rus |
auto. |
semi KD |
полуразобранный |
MichaelBurov |
343 |
14:23:32 |
eng-rus |
progr. |
space token |
лексема пробела |
ssn |
344 |
14:22:06 |
eng-rus |
progr. |
parameter token |
лексема параметра |
ssn |
345 |
14:20:49 |
eng-rus |
auto. |
completely knocked down |
полностью разобранный |
MichaelBurov |
346 |
14:19:34 |
eng-rus |
progr. |
intelligent token |
интеллектуальное устройство маркерного доступа |
ssn |
347 |
14:18:36 |
eng-rus |
progr. |
expandable token |
раскрываемая лексема |
ssn |
348 |
14:17:02 |
eng-rus |
progr. |
expandable |
раскрываемый |
ssn |
349 |
14:15:48 |
eng-rus |
cultur. |
devil's footprint |
след дьявола (след в полу Мюнхенской церкви Leibfrauenkirche) |
Andrey Truhachev |
350 |
14:15:18 |
eng-rus |
auto. |
completely knocked-down set of parts for auto assembling |
машинокомплект CKD для мелкоузловой сборки |
MichaelBurov |
351 |
14:14:41 |
eng-rus |
progr. |
deleting token |
удаляемая лексема |
ssn |
352 |
14:14:26 |
eng-rus |
pharm. |
PARP |
ПолиАДФ-рибоза-полимераза (Poly(ADP-Ribose) Polymerase wikipedia.org) |
Pustelga |
353 |
14:14:13 |
eng-rus |
auto. |
completely knocked down assembly |
отверточная сборка полностью разобранного машинокомплекта |
MichaelBurov |
354 |
14:13:40 |
eng-ger |
cultur. |
devil's footprint |
Teufelstritt (in der Münchner Liebfrauenkirche) |
Andrey Truhachev |
355 |
14:12:27 |
eng-rus |
comp., MS |
screen sharing |
совместный доступ к экрану |
Andy |
356 |
14:12:25 |
eng-ger |
cultur. |
devil's footprint |
Teufelstritt (in the Leibfrauenkirche in Munich.) |
Andrey Truhachev |
357 |
14:12:03 |
eng-rus |
progr. |
character token |
лексема символа |
ssn |
358 |
14:11:18 |
eng-rus |
progr. |
control sequence token |
лексема управляющей последовательности |
ssn |
359 |
14:05:13 |
eng-rus |
progr. |
characteristics of the stream |
характеристики потока |
ssn |
360 |
14:03:04 |
eng-rus |
inf. |
lot of nerve |
много смелости |
lettim |
361 |
14:00:12 |
rus-ger |
cultur. |
стопа дьявола |
Teufelstritt (in der Münchner Liebfrauenkirche.) |
Andrey Truhachev |
362 |
13:54:59 |
eng-rus |
inf. |
fall all over |
сильно хвалить, гордиться кем-то (somebody) |
lettim |
363 |
13:50:26 |
eng-rus |
progr. |
precise flow specification |
точная спецификация передачи |
ssn |
364 |
13:49:26 |
fre |
abbr. |
VNC |
valeur nette comptable |
maximik |
365 |
13:48:49 |
rus-fre |
account. |
чистая балансовая стоимость |
valeur nette comptable |
maximik |
366 |
13:46:08 |
eng-rus |
progr. |
flow specification |
спецификация передачи |
ssn |
367 |
13:43:08 |
eng |
progr. |
restricted token |
timed token |
ssn |
368 |
13:40:10 |
eng-rus |
gen. |
delay the deadline |
продлевать крайний срок |
Artemie |
369 |
13:37:41 |
eng-rus |
el. |
specifying bandwidth |
необходимая ширина полосы частот |
ssn |
370 |
13:36:43 |
eng-rus |
mech.eng. |
specifying rules |
определяющие правила |
ssn |
371 |
13:36:38 |
eng-rus |
geogr. |
Whangamata |
Фангамата ([fangamat'a] нас. пункт в Новой Зеландии) |
Евгений Тамарченко |
372 |
13:34:04 |
rus-fre |
law, ADR |
банковский овердрафт |
découvert bancaire |
maximik |
373 |
13:29:27 |
rus-ger |
archaeol. |
городище |
Fundplatz |
Berngardt |
374 |
13:28:48 |
eng-rus |
med. |
infundibulocystic basal cell carcinoma |
воронкокистозная базалиома |
newt777 |
375 |
13:27:02 |
eng-rus |
progr. |
streams and quality of service |
потоки данных и качество обслуживания |
ssn |
376 |
13:26:55 |
rus-ger |
cust. |
государственный регистрационный номер транспортного средства при отправлении |
Kennzeichen des Beförderungsmittels beim Abgang |
Лорина |
377 |
13:26:29 |
eng-rus |
progr. |
streams |
потоки данных |
ssn |
378 |
13:26:16 |
eng-rus |
auto. |
camper |
передвижной дом |
MichaelBurov |
379 |
13:25:21 |
eng |
abbr. auto. |
SKD |
SKD set |
MichaelBurov |
380 |
13:24:48 |
eng-rus |
comp. |
Continuous Acquisition and Life Cycle Support technology |
непрерывная информационная поддержка жизненного цикла |
MichaelBurov |
381 |
13:24:44 |
eng |
abbr. auto. |
SKD |
SKD assembly |
MichaelBurov |
382 |
13:24:37 |
eng |
abbr. comp. |
Continuous Acquisition and Life Cycle Support technology |
CALS |
MichaelBurov |
383 |
13:24:04 |
eng |
abbr. auto. |
SKD |
semi knocked-down |
MichaelBurov |
384 |
13:23:21 |
eng-rus |
auto. |
brake drive |
тормозной привод |
MichaelBurov |
385 |
13:21:39 |
eng-rus |
auto. |
semi trailer house |
передвижной дом |
MichaelBurov |
386 |
13:21:34 |
eng |
abbr. auto. |
CKD |
completely knocked down |
MichaelBurov |
387 |
13:21:20 |
eng-rus |
auto. |
house trailer |
передвижной дом |
MichaelBurov |
388 |
13:20:25 |
eng-rus |
auto. |
auto home |
передвижной дом |
MichaelBurov |
389 |
13:19:56 |
eng-rus |
progr. |
underlying distributed system |
базовая распределенная система |
ssn |
390 |
13:19:03 |
eng-rus |
geogr. |
St. Andrews |
Сент-Андрус (город в Шотландии) |
AMlingua |
391 |
13:18:49 |
eng-rus |
auto. |
mobile home |
жилой полуприцеп |
MichaelBurov |
392 |
13:17:47 |
eng-rus |
progr. |
temporal relationships |
временные соотношения |
ssn |
393 |
13:15:21 |
rus-ger |
mus. |
обвыкнуться с чем-либо |
sich reinhören |
Andrey Truhachev |
394 |
13:14:49 |
rus-ger |
mus. |
привыкать к музыке итд |
sich reinhören |
Andrey Truhachev |
395 |
13:14:44 |
eng |
abbr. auto. |
CKD |
completely knocked-down set of parts for auto assembling |
MichaelBurov |
396 |
13:14:23 |
eng |
abbr. auto. |
CKD |
completely knocked down assembly |
MichaelBurov |
397 |
13:13:39 |
rus-ger |
mus. |
вслушиваться |
sich reinhören |
Andrey Truhachev |
398 |
13:12:48 |
eng-rus |
inf. |
keep on the bench |
держать в запасе |
lettim |
399 |
13:12:09 |
eng-rus |
med. |
HAV Antigen |
антиген вируса гепатита А |
Александр Стерляжников |
400 |
13:10:54 |
rus-ger |
mus. |
лишь быстро прослушать диск с музыкой |
nur einmal kurz in eine CD reinhören |
Andrey Truhachev |
401 |
13:09:56 |
eng-rus |
gen. |
keep one's options open |
не быть ограниченным в своём выборе и иметь возможность выбрать любой вариант |
Artemie |
402 |
13:08:51 |
rus-ger |
mus. |
послушать недолго |
in etwas reinhören |
Andrey Truhachev |
403 |
13:07:29 |
eng-rus |
med. |
Conjugate Buffer |
буфер для конъюгата |
Александр Стерляжников |
404 |
13:02:42 |
eng-rus |
progr. |
be generally expressed |
обычно выражаться |
ssn |
405 |
13:01:57 |
eng-rus |
inf. |
get lot of nerve |
иметь грубость |
lettim |
406 |
13:01:42 |
eng-rus |
pharm. |
aminoindan |
аминоиндан |
Pustelga |
407 |
13:00:08 |
eng-rus |
med. |
colonography |
колонография |
Andy |
408 |
12:59:20 |
eng-rus |
auto. |
air bag |
подушка безопасности |
MichaelBurov |
409 |
12:58:15 |
eng-rus |
auto. |
all-purpose high-capacity car |
универсал повышенной вместимости |
MichaelBurov |
410 |
12:57:12 |
rus-ita |
gen. |
угадать |
prenderci |
Assiolo |
411 |
12:56:38 |
eng-rus |
progr. |
time-dependent and other nonfunctional requirements |
временные зависимости и другие нефункциональные требования |
ssn |
412 |
12:55:39 |
eng-rus |
invest. |
PER |
отношение рыночной цены акции компании к её чистой прибыли в расчёте на акцию |
MichaelBurov |
413 |
12:55:14 |
rus-ita |
gen. |
болезнетворные микроорганизмы |
germi patogeni |
Assiolo |
414 |
12:53:52 |
rus-ita |
gen. |
самостоятельно |
da autodidatta |
Assiolo |
415 |
12:50:46 |
eng-rus |
tech. |
disc damper |
дисковый затвор |
Srakandaev |
416 |
12:49:17 |
rus-ita |
tech. |
кулачок включения |
camma di attivazione |
Rossinka |
417 |
12:46:14 |
eng-rus |
progr. |
QoS requirements |
требования к качеству обслуживания |
ssn |
418 |
12:40:24 |
eng-rus |
progr. |
quality of service requirements |
требования к качеству обслуживания |
ssn |
419 |
12:30:20 |
eng-rus |
progr. |
source transmitting a high-quality stereo-sound movie |
источник передачи высококачественного кино со стереозвуком |
ssn |
420 |
12:29:32 |
rus-fre |
law, ADR |
запасы сырья и материалов |
stock MP |
maximik |
421 |
12:28:47 |
rus-fre |
law, ADR |
запасы сырья и материалов |
matières primaires |
maximik |
422 |
12:27:14 |
eng-rus |
geogr. |
Nivelles |
Нивель (город в Бельгии) |
AMlingua |
423 |
12:25:18 |
eng-rus |
progr. |
high-quality stereo-sound movie |
высококачественное кино со стереозвуком |
ssn |
424 |
12:24:37 |
eng |
abbr. comp. |
CALS |
Continuous Acquisition and Life Cycle Support technology |
MichaelBurov |
425 |
12:24:28 |
eng-rus |
progr. |
stereo-sound movie |
кино со стереозвуком |
ssn |
426 |
12:12:53 |
rus-ita |
tech. |
приводная звёздочка |
pignone di trasmissione |
Rossinka |
427 |
12:11:26 |
eng-rus |
progr. |
multicast streaming |
групповая рассылка потоков данных |
ssn |
428 |
12:04:29 |
rus-fre |
account. |
синтетический баланс |
bilan synthétique |
maximik |
429 |
12:01:13 |
ita |
gen. |
P.G. |
polizia giudiziaria |
Lantra |
430 |
12:00:53 |
eng-rus |
progr. |
quality of the stream |
качество потока (данных) |
ssn |
431 |
12:00:11 |
eng-rus |
ecol. |
hydric soils |
обводненные почвы |
ambassador |
432 |
11:55:49 |
eng |
abbr. invest. |
PER |
price/earnings ratio |
MichaelBurov |
433 |
11:46:30 |
eng-rus |
mil. |
Advanced Combustion Emissions Reduction Technology |
Перспективная технология, обеспечивающая снижение токсичности и объёмов выброса в атмосферу отработавших газов от компании Caterpillar |
qwarty |
434 |
11:45:15 |
eng |
abbr. mil. |
Advanced Combustion Emissions Reduction Technology |
ACERT |
qwarty |
435 |
11:34:29 |
eng-rus |
invest. |
price/earnings ratio |
отношение рыночной цены акции компании к её чистой прибыли в расчёте на акцию |
MichaelBurov |
436 |
11:27:43 |
eng-rus |
med. |
POD-conjugated monoclonal antibodies to HAV |
моноклональные антитела к вирусу гепатита А, конъюгированные с пероксидазой |
Александр Стерляжников |
437 |
11:26:20 |
eng-rus |
med. |
POD-conjugated |
конъюгат с пероксидазой |
Александр Стерляжников |
438 |
11:18:59 |
eng-ger |
TV |
LNDC |
rauscharmer Signalumsetzer |
Andrey Truhachev |
439 |
11:16:16 |
eng-rus |
TV |
LNDC |
малошумящий преобразователь сигналов |
Andrey Truhachev |
440 |
11:16:05 |
eng-rus |
med. |
abHAV |
антитела к вирусу гепатита А |
Александр Стерляжников |
441 |
11:15:32 |
eng |
abbr. med. |
Anti-HAV |
abHAV |
Александр Стерляжников |
442 |
11:08:11 |
eng-rus |
gen. |
pay no mind |
не обращать внимания |
Юрий Гомон |
443 |
11:07:12 |
eng-rus |
gen. |
not pay any mind |
не обращать внимания |
Юрий Гомон |
444 |
11:03:13 |
eng-rus |
cook. |
canapes |
канапе (миниатюрные бутерброды, обычно насаженные на шпажки) |
Olga Fomicheva |
445 |
11:02:19 |
rus-fre |
abbr. |
не классифицировано |
nc |
maximik |
446 |
11:01:58 |
rus-lav |
book. |
новое слово |
jaunievedums (в чем-л.) |
Anglophile |
447 |
10:51:54 |
eng-rus |
TV |
LNDC |
спутниковый конвертер |
Andrey Truhachev |
448 |
10:50:58 |
eng-rus |
TV |
low-noise down-converter |
малошумящий преобразователь сигналов |
Andrey Truhachev |
449 |
10:50:04 |
eng-rus |
TV |
low noise block converter |
малошумящий преобразователь сигналов |
Andrey Truhachev |
450 |
10:47:38 |
rus-ger |
TV |
малошумящий преобразователь сигналов |
rauscharmer Signalumsetzer |
Andrey Truhachev |
451 |
10:47:19 |
rus-ger |
TV |
малошумящий преобразователь сигналов |
rauscharmer Umsetzer |
Andrey Truhachev |
452 |
10:45:46 |
rus-ger |
TV |
спутниковый конвертер |
rauscharmer Umsetzer |
Andrey Truhachev |
453 |
10:45:29 |
eng-ger |
TV |
low noise block converter |
rauscharmer Umsetzer |
Andrey Truhachev |
454 |
10:43:50 |
ger |
TV |
LNC |
rauscharmer Signalumsetzer |
Andrey Truhachev |
455 |
10:43:20 |
rus-ger |
TV |
спутниковый конвертер |
LNC |
Andrey Truhachev |
456 |
10:43:05 |
rus-ger |
TV |
спутниковый конвертер |
LNB |
Andrey Truhachev |
457 |
10:42:43 |
eng-rus |
refrig. |
transcritical refrigerant system |
сверхкритическая система охлаждения |
love_me |
458 |
10:41:22 |
eng-rus |
TV |
low noise down-converter |
спутниковый конвертер |
Andrey Truhachev |
459 |
10:40:07 |
eng-rus |
TV |
low noise block converter |
малошумный конвертер-моноблок |
Andrey Truhachev |
460 |
10:39:47 |
eng-rus |
TV |
low-noise block-converter |
спутниковый конвертер |
Andrey Truhachev |
461 |
10:39:17 |
eng-ger |
TV |
low noise block converter |
rauscharmer Signalumsetzer |
Andrey Truhachev |
462 |
10:37:25 |
rus-ger |
TV |
малошумный конвертер-моноблок |
rauscharmer Signalumsetzer |
Andrey Truhachev |
463 |
10:36:52 |
rus-ger |
TV |
спутниковый конвертер |
rauscharmer Signalumsetzer |
Andrey Truhachev |
464 |
10:34:21 |
eng-rus |
ecol. |
wetted width |
омываемая ширина |
ambassador |
465 |
10:29:51 |
rus-ger |
tech. |
подъёмная колонна |
Hubsäule |
Nilov |
466 |
10:29:09 |
rus-ger |
tech. |
черновое фрезерование |
Schruppfräsen |
Nilov |
467 |
10:26:50 |
eng-ger |
TV |
low noise block converter |
rauscharmer Signalumsetzer |
Andrey Truhachev |
468 |
10:26:33 |
eng-ger |
TV |
low noise block-downconverter |
rauscharmer Signalumsetzer |
Andrey Truhachev |
469 |
10:25:05 |
rus-ger |
softw. |
строка с адресом |
Adresszeile |
Nilov |
470 |
10:23:23 |
eng-rus |
TV |
low- noise down-converter |
малошумный конвертер-моноблок |
Andrey Truhachev |
471 |
10:21:50 |
eng-rus |
med. |
reverse smoking |
курение зажжённым концом во рту |
MichaelBurov |
472 |
10:21:23 |
eng-rus |
busin. |
CIB |
справочник для заключения контракта (Contract Information Book) |
oshkindt |
473 |
10:21:02 |
rus-ger |
hydraul. |
клапан удержания нагрузки |
Lasthalteventil |
Nilov |
474 |
10:19:45 |
rus-ger |
tech. |
гибкий приводной вал |
elastische Antriebswelle |
Nilov |
475 |
10:18:43 |
eng-rus |
oil |
crude oil sludge |
отстой сырой нефти |
Molia |
476 |
10:18:21 |
rus-ger |
tech. |
удерживающая способность |
Rückhalteeigenschaft |
Nilov |
477 |
10:16:40 |
rus-ger |
tech. |
спецификация заказчика |
Kundenvorgabe |
Nilov |
478 |
10:15:30 |
rus-ger |
tech. |
насосная установка |
Pumpeneinheit |
Nilov |
479 |
10:14:33 |
rus-ger |
tech. |
форма факела струи |
Spritzbild |
Nilov |
480 |
10:13:04 |
rus-ger |
tech. |
двухдиафрагменный насос |
Doppelmembranpumpe |
Nilov |
481 |
10:12:12 |
rus-ger |
tech. |
вставное ведро |
Einsatzeimer |
Nilov |
482 |
10:11:22 |
eng-rus |
energ.ind. |
site layout plan |
генеральная компоновка объектов на площадке (проекта) |
MichaelBurov |
483 |
10:11:13 |
rus-ger |
tech. |
сетчатый фильтр с всасывающей стороны |
Ansaugsieb |
Nilov |
484 |
10:10:26 |
eng-rus |
energ.ind. |
master layout plan |
мастер-компоновка |
MichaelBurov |
485 |
10:10:06 |
eng-rus |
gen. |
imitability |
имитируемость |
Юрий Павленко |
486 |
10:09:53 |
rus-ger |
tech. |
клей, содержащий растворитель |
Lösemittelklebstoff |
Nilov |
487 |
10:08:28 |
rus-ger |
tech. |
лаборатория для испытаний |
Testlabor |
Nilov |
488 |
10:07:09 |
rus-ger |
tech. |
свидетельство об обеспечении безопасности |
Sicherheitszertifikat |
Nilov |
489 |
10:06:00 |
eng-rus |
combust. |
diverter damper |
дивертор |
MichaelBurov |
490 |
10:05:08 |
rus-ger |
tech. |
пневматическое оборудование |
Druckluftarmatur |
Nilov |
491 |
10:03:26 |
rus-ger |
tech. |
буферный транспортёр |
Pufferförderer |
Nilov |
492 |
9:58:47 |
rus-ger |
tech. |
Австрийское объединение специалистов газового и водопроводного хозяйства |
ÖVGW |
Nilov |
493 |
9:57:13 |
rus-ger |
gen. |
потребление человеком |
menschlicher Gebrauch |
Nilov |
494 |
9:56:26 |
rus-ger |
tech. |
устройство для перекладывания под углом |
Winkelübergabe |
Nilov |
495 |
9:56:07 |
rus-fre |
furn. |
навесной шкаф |
armoire suspendue |
tintaniel |
496 |
9:54:47 |
rus-ger |
tech. |
нагревающее поле |
Heizfeld |
Nilov |
497 |
9:53:51 |
rus-ger |
conv.ind. |
загрузочный конвейер |
Eingabeförderer |
Nilov |
498 |
9:46:05 |
eng-rus |
logist. |
FCA port |
точка забора |
MichaelBurov |
499 |
9:38:26 |
ger |
TV |
LNB |
rauscharmer Signalumsetzer |
Andrey Truhachev |
500 |
9:33:13 |
rus-ger |
TV |
спутниковая тарелка |
Schüssel |
Andrey Truhachev |
501 |
9:32:57 |
rus-ger |
TV |
спутниковая антенна |
Schüssel |
Andrey Truhachev |
502 |
9:31:53 |
rus-ger |
TV |
тарелка |
Satellitenschüssel |
Andrey Truhachev |
503 |
9:31:46 |
rus-ger |
TV |
спутниковая антенна |
Satellitenschüssel |
Andrey Truhachev |
504 |
9:31:26 |
rus-ger |
TV |
спутниковая тарелка |
Satellitenschüssel |
Andrey Truhachev |
505 |
9:23:58 |
rus-ger |
agric. |
удобр. мездра |
Aasfleisch |
Oleg Zayakin |
506 |
9:21:44 |
rus-ger |
agric. |
лов рыбы с нарушением правил |
Aasfischerei |
Oleg Zayakin |
507 |
9:21:21 |
eng-rus |
mil. |
mortar cartridge |
миномётный боеприпас (т.ж. "встречаются миномётная мина", "миномётный выстрел" и "выстрел к миномёту"; речь идёт о миномётной собственно мине с закреплённым в хвостовике метательным зарядом) |
Шандор |
508 |
9:17:32 |
rus-ger |
agric. |
налим обыкновенный |
Aalpuppe |
Oleg Zayakin |
509 |
9:16:03 |
rus-ger |
agric. |
личинка угря пресноводная стадия |
Aalmontee |
Oleg Zayakin |
510 |
9:13:06 |
rus-ger |
agric. |
аабомицин антибиотик, продукт Streptomyces |
Aabomyzin |
Oleg Zayakin |
511 |
9:11:28 |
eng-rus |
market. |
ultimate way |
наилучший способ |
Yanamahan |
512 |
9:03:09 |
eng-rus |
tech. |
parts per quadrillion |
частей на квадриллион (10-15) |
MichaelBurov |
513 |
9:02:29 |
eng |
abbr. tech. |
ppq |
parts per quadrillion 10-15 |
MichaelBurov |
514 |
9:01:41 |
eng-rus |
tech. |
parts per trillion |
частей на триллион (10–12) |
MichaelBurov |
515 |
9:01:23 |
eng |
abbr. tech. |
ppt |
parts per trillion 10–12 |
MichaelBurov |
516 |
9:00:42 |
eng-rus |
tech. |
parts per billion volume |
частей на миллиард по объёму |
MichaelBurov |
517 |
8:59:58 |
eng-rus |
tech. |
parts per million volume |
частей на миллион по объёму |
MichaelBurov |
518 |
8:59:27 |
eng |
abbr. tech. |
ppmv |
parts per million volume |
MichaelBurov |
519 |
8:47:40 |
eng-rus |
ecol. |
fish inventories |
учёт рыбы |
ambassador |
520 |
8:47:10 |
eng-rus |
tech. |
ppb mass |
частей на миллиард по массе |
MichaelBurov |
521 |
8:34:16 |
eng-rus |
fin. |
account information |
банковские реквизиты |
palomnik |
522 |
8:24:08 |
eng-rus |
tech. |
ppb by weight |
ppb по весу – (редк.) |
MichaelBurov |
523 |
8:21:48 |
eng-rus |
gen. |
haul truck |
карьерный самосвал |
bookworm |
524 |
8:20:00 |
eng-rus |
IT |
automatic data processing |
автоматизированная обработка данных |
Andrey Truhachev |
525 |
8:18:15 |
ger |
IT |
ADV |
automatisierte Datenverarbeitung |
Andrey Truhachev |
526 |
8:17:41 |
eng-ger |
IT |
automatic data processing |
ADV |
Andrey Truhachev |
527 |
8:12:12 |
eng-ger |
IT |
ADP |
ADV |
Andrey Truhachev |
528 |
8:11:43 |
eng-ger |
IT |
ADP |
automatische Datenverarbeitung |
Andrey Truhachev |
529 |
8:10:48 |
eng-ger |
IT |
automatic data processing |
automatische Datenverarbeitung |
Andrey Truhachev |
530 |
8:02:29 |
eng |
abbr. |
parts per quadrillion 10-15 |
ppq |
MichaelBurov |
531 |
8:01:23 |
eng |
tech. |
parts per trillion 1012 |
ppt |
MichaelBurov |
532 |
8:00:14 |
eng |
abbr. |
parts per million by volume |
ppbv |
MichaelBurov |
533 |
7:59:27 |
eng |
tech. |
parts per million volume |
ppmv |
MichaelBurov |
534 |
7:50:28 |
eng |
goldmin. |
ppm |
parts-per-million |
MichaelBurov |
535 |
7:25:32 |
eng |
abbr. |
ppb by weight |
ppbw |
MichaelBurov |
536 |
7:12:26 |
eng-rus |
tech. |
keep records of machine hours |
вести учёт моточасов |
snowleopard |
537 |
7:09:15 |
eng-rus |
law |
unauthenticated corrections |
незаверенное исправление |
snowleopard |
538 |
6:19:14 |
eng-rus |
gen. |
mother's son |
мужчина |
nikkolas |
539 |
5:09:43 |
rus-fre |
agric. |
престартер |
aliment prestarter (корм для поросят) |
Coriolan |
540 |
5:08:12 |
rus-fre |
agric. |
стартёр |
aliment starter |
Coriolan |
541 |
3:59:26 |
eng-rus |
med. |
cardio sensitive |
кардиочувствительный |
Andy |
542 |
3:47:17 |
rus-fre |
agric. |
клетка |
case (для животных на ферме (например, в отделении опороса)) |
Coriolan |
543 |
2:47:07 |
rus-fre |
agric. |
хрячник |
verraterie (помещение, где содержат хряков) |
Coriolan |
544 |
2:45:50 |
rus-fre |
agric. |
свиноматка |
cochette (свиноматка, поступающая на первое осеменение после откорма) |
Coriolan |
545 |
2:41:47 |
rus-fre |
agric. |
клетка |
réfectoire (для животного на ферме) |
Coriolan |
546 |
2:33:27 |
eng-rus |
gen. |
happy hour |
счастливые часы |
Yokky |
547 |
2:25:03 |
eng-rus |
gen. |
gulp down |
хлестать (водку) |
triumfov |
548 |
2:14:53 |
rus-ger |
cust. |
обеспечение декларации |
Anm.Sich. |
Лорина |
549 |
2:14:40 |
ger |
cust. |
Anmeldungssicherheit |
Anm.Sich. |
Лорина |
550 |
2:14:22 |
rus-ger |
cust. |
обеспечение декларации |
Anmeldungssicherheit |
Лорина |
551 |
2:13:37 |
ger |
f.trade. |
Anm.Sich |
Anmeldungssicherheit |
Лорина |
552 |
1:50:25 |
rus-ger |
f.trade. |
экспортёр |
Ausführer |
Лорина |
553 |
1:44:42 |
eng-rus |
slang |
straight people |
гетеросексуалы, нормальные |
Avrile |
554 |
1:43:17 |
eng-rus |
slang |
new kid |
новичок (on the block) |
Liv Bliss |
555 |
1:42:20 |
rus-spa |
gen. |
штукатурка |
monocapa (покрытие) |
K@rin@ |
556 |
1:31:07 |
rus-fre |
gen. |
придавать большой потенциал |
conférer un grand potentiel à qch (чему-либо) |
Voledemar |
557 |
1:28:36 |
eng-rus |
chem. |
sym-triazine |
симтриазин (1,3,5-Triazine) |
vampirolog |
558 |
1:28:28 |
eng-rus |
gen. |
safe house |
блатхата |
artranger |
559 |
1:25:49 |
rus-ger |
f.trade. |
экспортная накладная |
Ausfuhrbegleitpapier |
Лорина |
560 |
1:17:58 |
eng-rus |
med. |
cheilitis |
хеилит |
vampirolog |
561 |
1:16:43 |
eng-rus |
tech. |
upperstructure |
поворотная платформа (экскаватора) |
snowleopard |
562 |
0:56:22 |
eng-rus |
tech. |
cooling block |
блок охлаждения |
snowleopard |
563 |
0:56:07 |
eng-rus |
law |
memorialize in the contract |
отобразить в контракте |
Fesenko |
564 |
0:36:02 |
eng-rus |
immunol. |
glycerolised |
подвергнутый глицеролизации (глицеролизация – метод хранения эритроцитов) |
Noralltach |
565 |
0:34:40 |
rus-fre |
gen. |
собственнический |
besitzergreifende |
Bergkristall |
566 |
0:29:55 |
eng-rus |
proced.law. |
derogation of jurisdiction |
установление дерогационной подсудности |
Glomus Caroticum |
567 |
0:24:25 |
eng-rus |
qual.cont. |
coupling media |
контактные жидкости, контактные смазки (используемые при УЗД) |
alexacy |
568 |
0:24:22 |
eng-rus |
forex |
initial margin calculation |
расчёт гарантийного обеспечения |
AlaskaGirl |
569 |
0:22:31 |
eng-rus |
biol. |
murine model |
мышиная модель |
MichaelBurov |
570 |
0:21:25 |
rus-fre |
mil. |
тактико-технические характеристики |
performances |
maximik |
571 |
0:20:05 |
eng-rus |
med. |
murine vaccine |
мышиная вакцина |
MichaelBurov |
572 |
0:19:09 |
eng-rus |
polym. |
heptakis |
хептакис (вариант гепта-, заместитель в циклодекстрине) |
MORaTi |
573 |
0:14:08 |
eng-rus |
gen. |
passersby |
прохожие |
Станислава Проскурня |
574 |
0:04:37 |
rus-fre |
hotels |
доход на свободный гостиничный номер |
RevPAR |
maximik |
575 |
0:03:55 |
eng-rus |
gen. |
sliding board |
детская горка |
Кана Го |
576 |
0:01:08 |
rus-fre |
hotels |
совокупный доход на свободный номер |
TRevPAR |
maximik |